Voilà, j'ai fait toutes les leçons, de 1 à 105 et j'en suis à la leçon 15 du deuxième passage, et je sens la progression. J'avais besoin de faire appel à la traduction pour avoir l'intuition qui relie à mes représentations mentales (formes mentales) quand je lisais la phrase chinoise (fi), et maintenant, je fais fi presque sans en avoir besoin. De même pour faire if, c'est à dire à partir de l'intuition, retrouver la forme chinoise. je fais beaucoup de phrases de tête, c'est à dire que je sais que je saurai retraduire en chinois à l'écrit sans regarder, et quand je bute sur un mot, je fiife à l'écrit et je refiife la phrase à l'écrit, à l'oral, ou mentalement, selon que je sois plus ou moins à l'aise. Si c'est clair, je le fais de tête, sinon à l'écrit pour m'entraîner à l'écrit et à l'oral pour m'entraîner à l'oral.
Je sais que plus je vais avancer, plus j'aurai besoin à nouveau de la traduction et de fiifer à l'écrit et l'oral, mais j'avance déjà beaucoup plus vite, et je commence à écouter les mp3 chinois pour me familiariser avec la vraie prononciation, alors que je me contentais du pinyin et des idéogrammes seulement. Je travaille ce dont mon intuition a besoin pour relier les formes, je ressens le besoin de travailler mentalement, à l'écrit ou l'oral, avec le support écrit ou audio.
Je fais fiif sur les blocs signifiants de plus en plus grands en reliant les blocs. J'ai fiifé les clés, ensuite je fiife les idéogrammes puis les groupes d'idéogrammes qui ont un sens intuitif, etc... C'est toujours fiif que je fais à tous les niveaux. Quand le fiif des idéogrammes est facile, j'identifie plus facilement le motif de niveau supérieur, c'est à dire les règles de combinaisons des idéogrammes, les règles de grammaire afin d'exprimer l'intuition de la phrase. Au premier fiif, je lisais le texte entièrement en français afin d'avoir l'intuition globale du texte que j'allais connecter à la forme chinoise, et je ne le fais plus pour les premières leçons puisque je fais fi quasiment aussi facilement avec la forme chinoise qu'avec la forme française. Avec le temps et le travail, je progresse et tout devient facile, clair, jusqu'à être capable de faire ce que fait un chinois : lire ou écouter en comprenant, et aussi dire ou écrire ce mes idées, c'est à dire une intuition reliée à mes formes mentales que j'exprime dans la forme chinoise.
Par exemple, "Au revoir !" en chinois vient de l'intuition de séparation et de retrouvailles prochaines que je peux exprimer aussi en chinois : "Zài jiàn !" ou "再见 !", composé de "à nouveau" et "voir", deux intuitions qui ont la forme chinoise et qui combinées donnent une intuition plus complexe, je pourrais également exprimer cette intuition dans la forme anglaise : "See you soon !", ou allemande : "Auf wiedersehen !".
So, 再见 ! Au revoir !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire